Pesquisar este blog

sábado, junho 14, 2003

Ana e Seus Mitos III

Ainda sobre Sem Ana, Blues...

Esclarecendo o mistério do livro de Caio Fernando de Abreu, Claudia contou-me via comentário que o nome da obra é Os Dragões Não Conhecem o Paraíso, da Companhia das Letras. Obrigado, amiga! A capa do livro vai abaixo:





Anna Begins

Quando eu fiz o Ana e Seus Mitos Carol deixou uma carinha triste no comentário dizendo que eu não falei de “Anna Begins”. Falo agora, então. Anna Begins não é um conto e sim uma música do primeiro álbum do Counting Crows, August and Everything After. Reza a lenda de que este disco foi feito inteiramente para a Jennifer Aniston (que namorou o Adam Duritz por um tempo), porém, Duritz comentou tempos depois que a música é fruto de uma relação que ele teve com uma garota australiana que ele conheceu em um período de férias na Grécia.



A música é uma das poucas em que se tem a descrição do período do romance. É um pouco nebulosa de definir. O que se compreende é que ela queria uma relação séria e ele, de alguma forma, queria mas achava que não se sentia preparado. Então, na música há a descrição de que o processo foi se alongando e que o medo dele de efetivar o romance fez com que ela desistisse de tudo. Então, ela vai embora. E ele termina dizendo que não estava preparado para perdê-la. Bom, eu vou colocar a música com a tradução abaixo. Se alguém encontrar uma descrição diferente disso que eu coloquei, por favor, me dê um alô.

Anna Begins


My friend assures me, "It's all or nothing."

**Minha amiga declara-me “É tudo ou nada”

But I am not worried

**Mas eu não estou ansioso

And I am not overly concerned

**Eu não estou demasiadamente preocupado.

My friend implores me, "Just one time only,

**Minha amiga implora-me “Apenas uma vez,

make an exception." I am not worried

**abra uma exceção.” Eu não estou ansioso

Wrap her up in a package of lies

**Envolvê-la em um pacote de mentiras

Send her off to a coconut island

**Enviá-la para uma ilha deserta

I am not worried I am not overly concerned

**Eu não estou ansioso. Eu não estou demasiadamente preocupado

with the status of my emotions

**com o estado das minhas emoções

"Oh," she says, "hey, you're changing."

** “Oh,” ela diz “você está mudando”

But we're always changing

**Mas nós sempre estamos mudando

And It does not bother me to say this isn't love

**E isso não me chateia em dizer que isso não é amor

Because if you don't want to talk about it then it isn't love

**Porque se você não quer conversar sobre isso então não é amor

And I guess I'm going to have just to live with that

**E eu acho que eu irei ter de conviver com isso, apenas

But I'm sure there's something in a shade of grey,

**Mas eu tenho certeza que há alguma coisa nebulosa

Something in between,

**Alguma coisa no meio disso

And I can always just change my name

**E eu posso sempre mudar meu nome

If that's what you mean

**Se é isso que você quer dizer

But My friend assures me, and she said "Look, It's all or nothing."

**Mas minha amiga decreta-me, e ela diz “Olhe, é tudo ou nada”

But I am not really worried and I am not overly concerned

**Mas eu não estou realmente ansioso. Eu não estou demasiadamente preocupado

You try to tell yourself the things you try to tell yourself

**Você tenta dizer a si mesma as coisas que tenta dizer a si mesma

To make yourself forget I am not worried

**Para fazer você esquecer que eu não estou aflito

"If it's love," she said,

**“Se é amor, “ ela diz,

"then we're going to have to think about the consequences."

**“então nós temos que pensar nas conseqüências”

She can't stop shaking...

**Ela não consegue parar de estremecer…

I can't stop touching her and...

**Eu não consigo parar de tocá-la e...

This time when kindness falls like rain

**Este tempo em que a afetividade cai como chuva

It washes her away and Anna begins to change her mind

**Levando-a embora e Anna começa a mudar seu pensamento

"These seconds when I'm shaking leave me shuddering for days," she says

**“Estes segundos em que eu estremeço deixam-me arrepiada por dias”, ela diz

And I'm not ready for this sort of thing

**E eu não estou preparado para este tipo de coisa

But I'm not going to break and I'm not going to worry about it anymore

**Mas eu não vou mudar e eu não vou me preocupar com isso nunca mais

See...I'm not going to bend, and I'm not going to break

**Veja...eu não vou fraquejar, and eu não vou mudar

and I'm not going to worry about it anymore...

**e eu não vou me preocupar com isso nunca mais

`Cause I know...It seems like I should say, "Oh, Oh well..as long as this is love..."

**Porque eu sei...Parece como se eu devesse dizer “Oh, Oh, bem...já que isso é amor...”

But it's not all that easy so maybe I should

**Mas não é tão fácil assim então talvez eu devesse

Snap her up in a butterfly net

**Apanhá-la em uma armadilha de borboleta

Pin her down on a photograph album

**Prendê-la em um álbum de fotografia

Well...I am not worried.

**Bem...eu não estou aflito.

I just do the same things over and over and over again

**Eu apenas faço a mesma coisa de novo, de novo e novamente.

But then I start to think about the consequences

**Mas, então, eu começo a pensar nas conseqüências

Because I don't get no sleep...then I never sleep

**Pois eu não pego no sono...depois eu nunca durmo

The time when kindness falls like rain

**Este tempo em que a afetividade cai como chuva

It washes me away and Anna begins to change my mind

**E me leva embora e Anna começa a mudar minha mente

And every time she sneezes I think it's love and

**E toda vez que ela espirra eu penso isso é amor e

Oh lord, I'm not ready for this sort of thing

**Oh! Deus, eu não estou preparado para este tipo de coisa

She's talking in her sleep (rain falls down)

**Ela está falando durante o sono (a chuva cai)

It's keeping me awake and Anna begins to toss and turn

**Está me deixando acordado e Anna começa a mexer e a virar

And every word is nonsense but I understand and

**E toda palavra é sem sentido mas eu entendo e

Oh lord, I'm not ready for this sort of thing

**Oh! Deus, eu não estou preparado para este tipo de coisa

Her kindness bangs a gong

**Sua afetividade bate o gongo*

It's moving me along and Anna begins to fade away

**Está me levando junto e Anna começa a desaparecer

It's chasing me away

**Isso está me atormentando

She just disappears and

**Ela desaparece e

Oh lord, I'm not ready for this sort of thing

**Oh, Deus, Eu não estava preparado para este tipo de coisa.

* Bater o gongo tem o sentido de dar o sinal, dá o ultimato. O gongo aqui é o instrumento japonês utilizado para anunciar a chegada de algo, o começo ou o fim de alguma coisa.