Ainda sobre Sem Ana, Blues...
Esclarecendo o mistério do livro de Caio Fernando de Abreu, Claudia contou-me via comentário que o nome da obra é Os Dragões Não Conhecem o Paraíso, da Companhia das Letras. Obrigado, amiga! A capa do livro vai abaixo:

Anna Begins
Quando eu fiz o Ana e Seus Mitos Carol deixou uma carinha triste no comentário dizendo que eu não falei de “Anna Begins”. Falo agora, então. Anna Begins não é um conto e sim uma música do primeiro álbum do Counting Crows, August and Everything After. Reza a lenda de que este disco foi feito inteiramente para a Jennifer Aniston (que namorou o Adam Duritz por um tempo), porém, Duritz comentou tempos depois que a música é fruto de uma relação que ele teve com uma garota australiana que ele conheceu em um período de férias na Grécia.

A música é uma das poucas em que se tem a descrição do período do romance. É um pouco nebulosa de definir. O que se compreende é que ela queria uma relação séria e ele, de alguma forma, queria mas achava que não se sentia preparado. Então, na música há a descrição de que o processo foi se alongando e que o medo dele de efetivar o romance fez com que ela desistisse de tudo. Então, ela vai embora. E ele termina dizendo que não estava preparado para perdê-la. Bom, eu vou colocar a música com a tradução abaixo. Se alguém encontrar uma descrição diferente disso que eu coloquei, por favor, me dê um alô.
Anna Begins
My friend assures me, "It's all or nothing."
**Minha amiga declara-me “É tudo ou nada”
But I am not worried
**Mas eu não estou ansioso
And I am not overly concerned
**Eu não estou demasiadamente preocupado.
My friend implores me, "Just one time only,
**Minha amiga implora-me “Apenas uma vez,
make an exception." I am not worried
**abra uma exceção.” Eu não estou ansioso
Wrap her up in a package of lies
**Envolvê-la em um pacote de mentiras
Send her off to a coconut island
**Enviá-la para uma ilha deserta
I am not worried I am not overly concerned
**Eu não estou ansioso. Eu não estou demasiadamente preocupado
with the status of my emotions
**com o estado das minhas emoções
"Oh," she says, "hey, you're changing."
** “Oh,” ela diz “você está mudando”
But we're always changing
**Mas nós sempre estamos mudando
And It does not bother me to say this isn't love
**E isso não me chateia em dizer que isso não é amor
Because if you don't want to talk about it then it isn't love
**Porque se você não quer conversar sobre isso então não é amor
And I guess I'm going to have just to live with that
**E eu acho que eu irei ter de conviver com isso, apenas
But I'm sure there's something in a shade of grey,
**Mas eu tenho certeza que há alguma coisa nebulosa
Something in between,
**Alguma coisa no meio disso
And I can always just change my name
**E eu posso sempre mudar meu nome
If that's what you mean
**Se é isso que você quer dizer
But My friend assures me, and she said "Look, It's all or nothing."
**Mas minha amiga decreta-me, e ela diz “Olhe, é tudo ou nada”
But I am not really worried and I am not overly concerned
**Mas eu não estou realmente ansioso. Eu não estou demasiadamente preocupado
You try to tell yourself the things you try to tell yourself
**Você tenta dizer a si mesma as coisas que tenta dizer a si mesma
To make yourself forget I am not worried
**Para fazer você esquecer que eu não estou aflito
"If it's love," she said,
**“Se é amor, “ ela diz,
"then we're going to have to think about the consequences."
**“então nós temos que pensar nas conseqüências”
She can't stop shaking...
**Ela não consegue parar de estremecer…
I can't stop touching her and...
**Eu não consigo parar de tocá-la e...
This time when kindness falls like rain
**Este tempo em que a afetividade cai como chuva
It washes her away and Anna begins to change her mind
**Levando-a embora e Anna começa a mudar seu pensamento
"These seconds when I'm shaking leave me shuddering for days," she says
**“Estes segundos em que eu estremeço deixam-me arrepiada por dias”, ela diz
And I'm not ready for this sort of thing
**E eu não estou preparado para este tipo de coisa
But I'm not going to break and I'm not going to worry about it anymore
**Mas eu não vou mudar e eu não vou me preocupar com isso nunca mais
See...I'm not going to bend, and I'm not going to break
**Veja...eu não vou fraquejar, and eu não vou mudar
and I'm not going to worry about it anymore...
**e eu não vou me preocupar com isso nunca mais
`Cause I know...It seems like I should say, "Oh, Oh well..as long as this is love..."
**Porque eu sei...Parece como se eu devesse dizer “Oh, Oh, bem...já que isso é amor...”
But it's not all that easy so maybe I should
**Mas não é tão fácil assim então talvez eu devesse
Snap her up in a butterfly net
**Apanhá-la em uma armadilha de borboleta
Pin her down on a photograph album
**Prendê-la em um álbum de fotografia
Well...I am not worried.
**Bem...eu não estou aflito.
I just do the same things over and over and over again
**Eu apenas faço a mesma coisa de novo, de novo e novamente.
But then I start to think about the consequences
**Mas, então, eu começo a pensar nas conseqüências
Because I don't get no sleep...then I never sleep
**Pois eu não pego no sono...depois eu nunca durmo
The time when kindness falls like rain
**Este tempo em que a afetividade cai como chuva
It washes me away and Anna begins to change my mind
**E me leva embora e Anna começa a mudar minha mente
And every time she sneezes I think it's love and
**E toda vez que ela espirra eu penso isso é amor e
Oh lord, I'm not ready for this sort of thing
**Oh! Deus, eu não estou preparado para este tipo de coisa
She's talking in her sleep (rain falls down)
**Ela está falando durante o sono (a chuva cai)
It's keeping me awake and Anna begins to toss and turn
**Está me deixando acordado e Anna começa a mexer e a virar
And every word is nonsense but I understand and
**E toda palavra é sem sentido mas eu entendo e
Oh lord, I'm not ready for this sort of thing
**Oh! Deus, eu não estou preparado para este tipo de coisa
Her kindness bangs a gong
**Sua afetividade bate o gongo*
It's moving me along and Anna begins to fade away
**Está me levando junto e Anna começa a desaparecer
It's chasing me away
**Isso está me atormentando
She just disappears and
**Ela desaparece e
Oh lord, I'm not ready for this sort of thing
**Oh, Deus, Eu não estava preparado para este tipo de coisa.
* Bater o gongo tem o sentido de dar o sinal, dá o ultimato. O gongo aqui é o instrumento japonês utilizado para anunciar a chegada de algo, o começo ou o fim de alguma coisa.